2023. december 29., péntek
R. F. Kuang: Bábel, avagy az erőszak szükségszerűsége
"Mire Richard Lovell professzor megtalálta az utat Kanton keskeny sikátorain át a naplójában kifakulva szereplő címig, a házban már csak a fiút találta életben."
*
Traduttore, traditore: A fordítás mindig egyben árulás is.
1828, Kanton. Robin Swift elárvul a kolera következtében, és hamarosan Londonban találja magát a titokzatos Lovell professzornak köszönhetően. Ott éveken keresztül tanul latint, ógörögöt és kínait, hogy felkészüljön a napra, amikor beiratkozik a patinás Oxfordi Egyetem Királyi Fordítói Intézetébe – másnéven a Bábelbe. A torony és annak hallgatói a fordítói világ szíve, és ami még fontosabb, a mágiáé is. Az ezüstmunka – a fordítások közben elsikkadó jelentést ezüstrudak segítségével hasznosító tevékenység – a briteket páratlan hatalommal ruházta fel, mivel ezt a misztikus eljárást a Birodalom gyarmati terjeszkedésének szolgálatába állították.
Robin számára az Oxford utópia, amely által tudásra tehet szert. A tudás azonban meghajol a hatalom előtt, és mint Britanniában nevelkedett kínai rájön, hogy a Bábelt szolgálni nem jelent mást, mint elárulni a szülőföldjét. Ahogy halad a tanulmányaival, Robin a Bábel és az árnyak közt rejtőző, a birodalmi terjeszkedést megállítani akaró szervezet, a Hermész Társaság közé szorulva találja magát. És, amikor Britannia alaptalan háborút hirdet Kína ellen az ezüst és az ópium miatt, Robinnak döntenie kell…
Meg lehet változtatni egy nagyhatalmú intézményt belülről, vagy elkerülhetetlen az erőszak, ha forradalomról van szó?
" - Nem tudsz változtatni semmin, ha halott vagy, Madárka."
Elsőre talán úgy tűnhet, hogy egy nehéz olvasmány, viszont ha megfog a lendület, akkor egész tempósan lehet haladni vele, viszont vannak benne olyan részek, amiket nehezebb olvasni, vagy éppen nem pörögnek annyira, de a hangulat nagyon sokat segít abban, hogy a nehezebb részeket is áthidald. 2023 zárása nekem ez a regény, nagyon nem fűzök hozzá sok reményt, hogy fogok még új könyvet befejezni, így én azt érzem, hogy ezzel a Bábel nemcsak megkoronázta az évemet, hanem méltó módon zárta is. Akik egy zseniális, hangulatos kötetet akarnak olvasni, azoknak nem is lehetne jobb választás. R. F. Kuang egy zseni, amit nem győzök hangsúlyozni, és ezt újra be is mutatta. A Bábel egy nagyon összetett, masszív, információk tömkelegével teli olvasmány, ami miatt könnyű elveszíteni a kapcsolatot a külvilággal, és csak arra figyelni, ami a lapok között történik. Igaz a történetre, hogy habár lassan épül fel, azokat a bizonyos lépcsőfokokat lassan teszi meg, viszont a lépcsőzetes építkezés nagyon jót tesz neki. Különleges, egyedi és baromi szerethető lesz általa. Talán az egyik legszebben megírt kötet, amit idén olvastam. Kisebb túlzás nélkül az egyik legterjedelmesebb is, viszont magamat is meglepve elég hamar befejeztem, és örülök, hogy olvashattam ezt a fantasztikus dark academia regényt. Nem hiába szeretem az ilyen típusú könyveket, hiszen annyi potenciál van benne, és a Bábel beteljesítette a hozzá fűzött reményeimet. Ezen felül sokkal többet is adott, mint amit vártam tőle.
Szerencsére Kuang minden jóval megtöltötte a Bábelt, kezdve az idegennyelvekkel egészen a fordulatos és eseményekben gazdag jelenetekkel. Nagyon látszik a történeten, a szöveg aprólékosságán és a megálmodott világban, hogy valójában mennyi munka is volt vele. Biztos vagyok benne, hogy nem volt egyszerű úgy összerakni, hogy az valóban érdekes és maradandó legyen. A karakterek és az szöveg mélysége mellett a történetre is, mint fontos tényező súlyt helyez, és nem fél attól sem a Bábel, hogy komolyabb témákat boncolgasson olvasás közben. Viszont még így sem érzem azt, hogy mindenkinek való lenne. Akik szeretik a komplexebb, dark academia elemekkel dúsított szövegeket, azoknak igazi főnyeremény, de akiktől távol áll ez a világ, azoknak a Bábel, avagy az erőszak szükségszerűsége sem fog tetszeni. Számomra a Bábel egy olyan világ, ami habár tele van bukkanókkal, mégis jó érzés elmerülni benne, és részese lenni Robin Swift nehéz, szabályokkal és új ismeretekkel teli világának. Nem az az egyszer olvasós mű, sőt nem is kétszer, hiszen minden egyes olvasásnál más és mást fedezhet benne fel az ember. Összességében én nagyon szerettem, és tényleg csak ajánlani tudom a komolyabb olvasmányok kedvelőinek, akik szeretik a fantasyk, történelmi tények és politika világát.
" - Akkor is - szólalt meg Juszuf. - Éppen most nyilvánítottuk ki, hogy szándékunkban áll tönkretenni a várost. Nem hiszem, hogy csak úgy elsétálhatunk meleg reggeliért, vagy szerinted igen?"
"A hatalomnak szüksége volt a fémkinyerésre. Az erőszak megrázta a rendszert, mert a rendszer egyszerre nem belezhette ki önmagát és élhette túl. A birodalom kényszerhelyzetbe került, mert nem rombolhatta le azt, amiből profitált."
"A világnak meg kell törnie, gondolta Robin. Valakinek felelnie kell ezért. Valakinek véreznie kell. De Victoire visszarángatta arra, amerről jöttek, és csak az ő acélos szorítása tartotta vissza attól a fiút, hogy harcba szálljon."
" - Az erőszak megmutatja nekik, mennyi mindent vagyunk hajlandók feladni - folytatta Griffin. - Az erőszak az egyetlen nyelv, amit értenek, mert a kizsákmányoló rendszerük eredendően erőszakos. Az erőszak megrengeti a rendszert. És a rendszer nem éli túl a sokkot. Tényleg el sem tudod képzelni, mi mindenre vagy képes."
" Nem hiszem, hogy valaha is el fogom felejteni, amit láttam. - A korlátra könyökölt és sóhajtott egyet. - Egyik sor virág a másik után. Egy egész óceánnyi. Olyan élénk skarlátvörösek, hogy a földek úgy néztek ki, mintha baj lenne velük, mintha maga a föld vérezne."
" - Úgy hívják, janghuo - mondta Robin. - Így nevezte a nő az ópiumot. A jang azt jelenti, 'idegen', a huo azt, hogy 'áru'. A janghuo azt jelenti, 'idegen áru'. Itt mindent így hívnak. Jang emberek. Jang céhek. Janghuozsö: az idegen áru, az ópium imádata. És ez vagyok én. Ez tőlem jön. Jang vagyok."
🛒 Felkeltettem az érdeklődésedet? Ide kattintva megrendelhető! :)
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Shannon Mayer: Taken by Fate - Elragadva (Alfa 1.)
"Tizenöt év telt el azóta, hogy a bennünket elválasztó fátyol lehullott" * Lehull a Fátyol Kiszakítottak a gyűjtők karámaiból...
-
" - Ugye ez valami vicc?" * Valami váratlan Mióta nagyanyám megtudta, hogy gyógyíthatatlan beteg, és az orvosok nem túl sok i...
-
"A szállodai szobámban zuhanyozom, a sajgó izmaimat enyhíti a forró víz lüktetése." * Egy nő legyen úrinő a szalonban és szajha ...
-
"Egy ősöreg és csendes erdőben, távol mindentől, állt egy furcsa ház." * Az erdő mélyén, fákra épített, különös házakban három ...
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése